Ако смяташ, че ситуацията изисква присъствието ти на фронтовата линия, аз няма да ти преча.
Tedy dobrá, jestli máte pocit, že je vaše přítomnost třeba na frontové linii, nebudu vám stát v cestě.
И през цялото време сте били на фронтовата линия?
To jste byl celou dobu na frontě? -Ano, pane.
Зет ви е бил на фронтовата линия.
Váš zeť byl přímo na ráně.
Няма значение цвета или расата, а това да бъдеш на фронтовата линия.
Není to o barvě kůže, ale o tom pocitu stát v první linii.
Исках да бъда на фронтовата линия, да работя с най-добрите.
Chtěl jsem být v první linii pracovat s těmi nejlepšími.
Ако ли не, по-вероятно е да иде на фронтовата линия.
A pokud ne, tak...no... raději půjde do předních linií.
Приживе моят баща винаги се биеше на фронтовата линия.
Když byl ještě otec naživu, vždycky byl v první linii.
Нима не ни жертва като ни постави на фронтовата линия?
Vzdal se našich životů a dal nás do přední linie.
Нашите сили са в Европа, на фронтовата линия и извършват подвизи.
Naše armády v Evropě na frontových liniích odvádějí skvělou práci.
Не искам да си на фронтовата линия.
Chtěl bych tě vidět na frontě? Myslím, že ne.
На война няма особено значение, дали си на фронтовата линия или не.
V dopisech psal, že nebojuje v předních liniích. Ve válce na tom nezáleží.
Ти си войник на фронтовата линия на финансите.
Jsi voják v předních líniích financí.
Жителите на ниско разположените острови, като например Малдивите, са на фронтовата линия.
Obyvatelé nízko-položené ostrovy, tady na Maledivách, například, jsou na frontě.
Следваше войските на фронтовата линия и умря там.
Šla společně s vojáky do přední linie a zemřela tam.
Само те поставих на фронтовата линия.
Jen jsem vás postavil do první linie.
И ние сме на фронтовата линия, когато нещо такова се случи?
A máme být přední linie obrany, až se něco takového stane?
Ким Су Хьок през нощта на фронтовата линия...
Kim Su-hyeok - Během noci... na frontě...
Повярвайте ми 3000 свежи наборници под командването на енергични офицери е това, което швабът не иска да срещне на фронтовата линия.
Věřte, že tři tisíce čerstvých mužů pod velením mladých důstojníků je přesně to, čemu nepřítel na frontě čelit nechce.
Само дето, по дяволите, не ти казват, че трябва да оставиш дробовете си, сърцето си и далака си на фронтовата линия.
Jenže oni vám, sakra, neřeknou, že musíte nechat svoje plíce, své srdce a svoji slezinu před první linií.
Г-ца Шарлоте ще служи като сестра на фронтовата линия.
Slečna Charlotte bude sloužit na frontě jako sestřička.
Половината ми войници са при теб и работят за кръглоглавите. А другите са на фронтовата линия.
Chlape, máš polovinu mých berserkrů pracujících na tajných projektech těch volmíků, a druhá polovina je na předních frontách, kdyby náhodou dostali rybí hlavy hlad.
Ще бъдеш на фронтовата линия. Героят на отдела.
Budeš pracovat v přední linii... hrdina oddělení.
Тази война има нужда от хора, като теб на фронтовата линия.
Tahle válka potřebuje lidi jako vy v přední linii.
Ако датските войници, които рискуват живота си на фронтовата линия, са преследвани за нарушения на военния наказателен кодекс, по предположение, тогава ще отидем някъде, където не искаме да бъдем.
Pokud dánští vojáci, kteří nasazují svoje životy, jsou soudně stíhaní– – za porušování vojenského zákoníku, na dohadu, – – PAK se nacházíme někde, kde necháme.
Семейството ми всеки път е на фронтовата линия.
Moje rodina byla pokaždé v čele každé bitvy. Vždy v ohrožení.
Ако се замесиш с него, може да се окажеш на фронтовата линия.
Pokud se s ním zapleteš, můžeš se octnout na ráně.
Единият е на фронтовата линия в Афганистан.
Jeden bojuje v přední linii v Afghánistánu.
На фронтовата линия сме и не можем да си позволим да заровим лице в калта.
Jsme v první linii. A v první linii si nemůžeme dovolit něco posrat.
Дори няма да сме на фронтовата линия?
Takže se ani nedostaneme do středu dění?
Благодаря за честта, но поисках разрешение да се бия на фронтовата линия на моя полк.
Děkuji vám za tu čest, ale žádám o povolení bojovat v přední linii se svým regimentem.
Трябва да съм на фронтовата линия, а не прикован на стола.
Potřebuji být v přední linii, nemohu trčet v laborce nebo zasedačce nebo sedět u lůžka.
Може да не сме вкъщи, но ви уверявам, че сме на фронтовата линия за тяхното бъдеще.
Možná nejsme doma, ale ujišťují vás, jsme v přední linii jejich budoucnosti.
Аз знам какво е, да си на фронтовата линия.
Vím, jaké to je, být v předních liniích.
Не от далечните правителствени зали, а на фронтовата линия.
Ne ze vzdálených sálů politiky, ale v předních liniích.
Деветнадесет години по-късно онези мечтатели, които някога са се били на фронтовата линия, са... Прочетете още
O devatenáct let později jsou ti snílci, kteří kdysi bojovali v první linii,... Přečtěte si více
Но едно от най-невероятните неща, които научих за тях при едно от посещенията ми там преди много години, беше, че започват всяка сутрин в тези трудни предизвикателни дни на фронтовата линия - пеейки.
Před mnoha lety, na jedné ze svých prvních návštěv jsem o nich zjistila to nejpodivuhodnější, a to, že každý den -- a jsou to náročné dny v první linii -- každé ráno začínají zpěvem.
2.3481540679932s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?